Thằng dát nát thằng bạo
Direct English translation
The timid fellow threatens the bold fellow.
Equivalent English version
Don't teach your grandmother to suck eggs
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình huống khôi hài, trớ trêu khi kẻ nhút nhát, yếu vía lại đi hăm dọa hoặc lên mặt với người gan góc, mạnh bạo hơn mình. Dùng để chê sự không biết lượng sức, hão huyền hoặc làm bộ dữ dằn.
English explanation
Refers to the absurdly comic situation where a cowardly, weak-hearted person tries to bully or intimidate someone much braver. It is used to mock empty bluster and a failure to know one’s limits.